Военная лингвистика

В связи с известными ограничениями, наложенными прокуратурой и Роскомнадзором на публичное употребление русского языка на неопределённое время «специальной военной операции» ВС РФ на Украине, коллеги, занимающиеся употреблением языка профессионально, заговорили о его эзоповом применении. Как в советскую старину.

Возможно, это не так уж и актуально. Сам РКН, рекомендующий вышеприведённый вариант определения событий, который изобрёл главнокомандующий в своём знаменитом первом обращении к гражданам, подсказывает простой выход из лингвистического тупика слишком громоздкой фразы. Надо употреблять аббревиатуру.

«Российские депутаты всех уровней поддержали СВО».

«Об уничтожении новых объектов украинской военной инфраструктуры сообщается в сводках СВО» («сводки СВО» вообще очень красиво звучит).

«Рубль падает на фоне санкций, наложенных из-за СВО».

И т.д. Всё лаконично и понятно любому носителю русского языка, аббревиатура вполне может занять почётное место в череде имён нарицательных, не требующих дополнительной расшифровки, таких, например, как СССР или ФСБ.